Главная Упрощенный режим Описание
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Каталог БИЦ- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Поисковый запрос: (<.>S=Английский язык -- Пословицы и поговорки<.>)
Общее количество найденных документов : 1
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.432.1/А 64
Заглавие : Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения [Электронный ресурс] : самоучитель : аудиокурс
Выходные данные : Москва: АРДИС, 2013
Колич.характеристики :1 эл. опт. диск (CD-ROM) ; 12 см: зв.
Серия: Английский за рулем
Систем. требования: MPEG-I Layer-3 (mp3) ; 320 Kbps ; 16 bit ; 44,1 kHz, sterto
Примечания : Заглавие с этикетки диска. - Данные в формате MP3
Цена : 158.60 р.
ББК : 81.432.1
Предметные рубрики: Английский язык-- Пословицы и поговорки
Английский язык-- Устойчивые выражения
Аннотация: Одна из проблем в процессе изучения английского языка - перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов. Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально "между дьяволом и синим морем") переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade - это не "называть лопату лопатой", а называть вещи своими именами, а a finger in every pie - это не "палец в пироге", а рыльце в пуху? Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане - двух птиц одним камнем. А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка. В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент. Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем - после паузы - ее английский аналог. Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в папке Text в корневом каталоге диска.
Экземпляры : всего : ЦБ ЧЗ(1), Ф1 А(1)
Свободны : ЦБ ЧЗ(1), Ф1 А(1)
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)